Lingueeのアプリ
▾辞書 日本語-英語
こと—
まれ:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
© Linguee 辞書, 2023
▾外部ソース (未確認)
第二十七条 経済産業大臣は、電気の需給の調整を行わなければ電気の供給の不足が国民経済及び国民生活に悪影響を及ぼし、公共の利益を阻害するおそれがあると認められるときは、その事態を克服するため必要な限度において、政令で定めるところにより、使用電力量の限度、使用最大電力の限度、用途若しくは使用を停止すべき日時を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気事業者の供給する電気の使用を制限し、又は受電電力の容量の限度を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気事業者からの受電を制限す る こと が で きる。 japaneselawtranslation.go.jp
|
Article 27 When it seems that if no adjustment is made to the supply and demand of electricity, a shortage of electricity supply will adversely affect the national economy, standard of living or public interest, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary2 for resolving such a situation and pursuant to the provision of a Cabinet Order, restrict the use of electricity supplied by a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the power usage or peak load or specifying the purpose of use or the date and time when power usage should be stopped, or restrict the receiving of electricity from a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the capacity of receiving electricity. japaneselawtranslation.go.jp
|
現在の行政体制としては中央・地方ともに成果主義を徹底 しており、中央政府主導の政策が一度開始されると、よくも悪くも非常に速やかに実行に移され る ことが 特徴である。 promarconsulting.com
|
Once a government policy starts, for better or worse, the government acts quite quickly to implement it, a characteristic which has brought about significant changes to Rwanda’s landscape. promarconsulting.com
|
大英帝国にとって海外の海軍基地は植民地支配と世界各地の通商 ネットワークを構築するために不可欠であったが、それを維持す る こと は 財 政的に負担で もあった。 nids.go.jp
|
For the British Empire, offshore naval bases were essential for colonial rule and for building trade networks in territories around the world, but there was also a financial burden to maintaining this. nids.go.jp
|
ハビャリマナは北西部ギセニの出身で、 北西部の諸州の出身者を重用した こと か ら 、この時期のインフラ開発はギセニとルヘンゲリを中心とする 北西部地域に集中している(図 3)。 promarconsulting.com
|
Infrastructure development during this time centered on the northwestern areas (esp. Gizenyi and Ruhengeri) (see figure 3). promarconsulting.com
|
この新データライブラリを導入する こと で 、 当社部 品の技術データの取得を容易にするだけでなく、複数の部品データを同一グラフに表示して比較 できるなどのグラフ機能を強化し、回路設計に必要なシミュレーションデータの出力も可能としま した。 yuden.co.jp
|
Introduction of this new data library will not only ease acquisition of technical data about Taiyo Yuden components, it also offers a powerful graphics function that will, for example, enable comparison of multiple components data on a single graph and output of simulation data necessary for circuit design. yuden.co.jp
|
ArKaos VJ のビジュアルエフェクトをリアルタイムで操作するには不可欠です (コンピュータキーボードからでも操作は可能ですが、ベロシティ、ピッチ、モ ジュレーションホイールにアクセスす る こと が で きません)。 arkaos.net
|
This is essential for controlling ArKaos VJ’s visual effects in real-time (you can do this from the computer keyboard as well, but then you will not have access to velocity, pitch bend and modulation wheel). arkaos.net
|
実際の業績は、様々な重要な要素により、これら業績見通しと大きく異なる結果となり うるため、これら業績見通しのみに全面的に依拠す る こと は 控 えるようお願いします。 sony.net
|
Sony cautions you that a number of important risks and uncertainties could cause actual results to differ materially from those discussed in the forward-looking statements, and therefore you should not place undue reliance on them. sony.co.jp
|
従来は譲渡用に専用機器やネットワーク に接続した PC 等が必要であったが,携帯端末のネットワーク機能を利用す る ことで 他 の機器を必要なく権利価値を譲渡できる. t-engine.org
|
Though specialized equipment, PCs connected to networks, and the like were required for transfers in the past, authority values can be transferred through the use of portable terminal network functions, without the need for other equipment. t-engine.org
|
EEAの洗練されたビジネス運営システムと柔軟なビジネス手法は、お客様が調達費用や在庫保有費、また在庫の陳腐化のコストを削減するのをサポートし、その結果として、製品の使用期間中の全体的な材料費の削減に大きく貢献す る こと に な ります。 digikey.jp
|
EEA's sophisticated business operation systems and flexible business practices help our customers lower their cost of procurement, inventory holding, and inventory obsolescence, thereby contributing significantly to the reduction in the overall cost of materials during the life of their products. digikey.com.mx
|
これは主に需給関係の改善に伴い、石油製品のマージンが第1四半 期後半から改善されたこと、及 び原油価格が6月以降緩やかに上昇し た こと に 伴 うたな卸資産評価への 影響良化による増益要因等によるものです。 showa-shell.co.jp
|
This was mainly attributable to earnings factors, including an increase in the margins for oil products since the latter part of the first quarter with improvement in the balance between supply and demand and positive effects on inventory valuation from the moderate rise in crude oil prices since June. showa-shell.co.jp
|
前者は「世界のどこにおいても最小限の時間で作戦 を開始」することを、 後者は「重要な目標」をそれが世界のどこにあろうとも、数時間、 あるいは数分以内に攻撃できること を 意 味している。 nids.go.jp
|
The former means to “launch an operation anywhere in the would in the minimum time” and the latter means to be able to strike “an important target” within a number of hours or a number of minutes, wherever that target may be in the world. nids.go.jp
|
また、取締役の職務の執行が法令及び定款に適合する ことを確 保するための体制その他株式会社の業務の適正を確保するために必要な ものとして会社法第362条第4項第6号並びに会社法施行規則第100条第1項及び第3 項に定める体制の整備に関する取締役会決議の内容及び当該決議に基づき整備さ れている体制(内部統制システム)の状況を監視及び検証いたしました。 showa-shell.co.jp
|
In addition, we monitored and verified the content of the resolution of the Board of directors and system actually placed as “internal control system” in accordance to this resolution, which is stipulated in Item 6 in Paragraph 4 of Article 362 of the Corporate Law and Paragraphs 1 and 3of Article 100 of the Enforcement Regulation of Corporate Act as a system required to ensure the compliance of laws and the Articles of Associations in the execution of businesses by directors. showa-shell.co.jp
|
企業がディスクローズのため、情報を用意する段階と、投資家が 実際にその情報を利用し投資意思決定を行う段階までの間に介在す
[...]
る主体が、情報の適正性を見極め、これを歪めず、正確にかつわか りやすく伝達することも要求される。 nicmr.com
|
Between the stage where companies prepare information for disclosure and the stage where investors use that information to make investment
[...]
decisions there is a need for agents who will
[...]
intervene to check whether that information [...]
is appropriate and to relay it accurately,
[...]
clearly and free of distortion.
nicmr.com
|
予期しない get 呼び出しを受信した場合のスクリプトを手動で記述するには、クライアントとサーバー間で 交換される受信データと送信データを解析す る こと が 必 要です。 techpubs.borland.com
|
To prepare for manual scripting when an unanticipated get call is received, it is necessary that you analyze the in-data and out-data that is exchanged between the client and server. techpubs.borland.com
|
テスト スクリプトを生成したら、スクリプトの試行を行 う こと に よ って、スクリプトがエラーなしで動作す るかどうかを確認できます。 techpubs.borland.com
|
Once you have generated a test script you can determine if the script runs without error by performing a Try Script run. techpubs.borland.com
|
したがって、現段階で当社定款において取締役会議長とCEO の兼任を原則禁止する規定を新設す る こと は 、 迅速な対応が必要とされる経営課題の議論等におい て最適な取締役会運営に支障をきたす可能性等も否定できな い こと か ら 本提案に反対いたします。 hoya.com
|
Therefore, adding a provision to the Articles of Incorporation at this time to prohibit the concurrent holding of positions of the Chairperson of the Board of Directors and the CEO in principle may impede the optimal operation of the Board of Directors for example in discussion of management issues that require swift response. hoya.co.jp
|
提案の理由 当社社外取締役の能力には疑問があり、過去10年間において顕著な株主価値増加は見 られず、実効性のある企業価値の増加が未達成であ る こと は 、 株価推移からも明らかである。 hoya.com
|
Reason for the proposal: The abilities of Outside Directors of the Company are doubtful, and it is obvious from the changes in share prices that there has been no remarkable increase in shareholder value in the last 10 years and that the effective increase of corporate value has not yet been achieved. hoya.co.jp
|
画像の端の歪みやノイズを隠すため、画像の周辺部を表示しないよう入力映像の表示範囲を切り替え ることができます。 eizo.it
|
In order to hide distortion or noise at the image’s edge, the display area of the input image can be changed so that peripheral images are not displayed. eizo.co.jp
|
その後両社は、①相互協力によるパワーインダクタの拡販、②次世代パワーインダクタの共同開発・ 販売、③顧客ニーズの深耕と新たな製品の開発・生産・販売等について協議を重ねてまいりましたが、 経営・技術・生産に関わる情報を相互に開示し、両社の有する経営資源を有効に活用して更なる事業シ ナジーを創出するためには、より強固な資本関係のもと同一グループ会社として、協力してい く ことが 必要であるとの判断に至ったことか ら 、両社は本日付で本資本業務提携合意書を締結し、国内外の競争 法に基づき必要な一定の手続および対応等を終えること等を条件として本公開買付けを実施す る ことを 予定しております。 murata.com
|
The Companies subsequently engaged in a series of discussions regarding the (i) expanded sales of power inductors through mutual cooperation, (ii) joint development and sale of next-generation power inductors, and (iii) exploration of customer needs and the development, production, sale, and the like of new products, but reached the conclusion that they will need to cooperate as companies in the same corporate group based on stronger capital ties in order to disclose information regarding management, technology, and production to each other, effectively utilize the management resources of the Companies, and create additional business synergies, so the Companies executed the Capital and Business Alliance Agreement as of today and plan to launch the Tender Offer subject to the completion of certain procedures and measures that are required under domestic and overseas competition laws. murata.co.jp
|
監査は、試査を基礎として行われ、経営者が 採用した会計方針及びその適用方法並びに経営者によって行われた見積りの評価も含め全体と しての計算書類及びその附属明細書の表示を検討す る こと を 含 んでいる。 daiichisankyo.com
|
An audit is performed on a test basis, and includes assessing the accounting principles used, the method of their application and estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the statutory report and supporting schedules. daiichisankyo.co.jp
|
必要性と相当性を示す方法としては、会社法が、上場会社については資金調達の 機動性を重視し、第三者割当の決定権限を取締役会に与えてい る こと を 考 えると、 これを尊重しつつ、客観的な立場から見て、第三者割当による資金調達が会社に とって必要かつ相当であると株主が納得できるような手続を踏 む こと が 原 則と考 えられる。 tse.or.jp
|
As for such a method, considering that the Companies Act places an emphasis on flexibility of listed companies' financing and grants the board of directors the authority to make decisions on private placements, it is considered essential to take a process to make shareholders convinced that financing through a private placement is objectively necessary and reasonable for the company, while respecting the framework of the Companies Act. tse.or.jp
|
当中間期 においてはフォトイメージング事業の事業終了に伴い同事業の売上計上がなくなっ た こと に よ り前年同期比で 299 億円 の売上減少の影響がありましたが、新製品を中心に販売好調なカラーMFP(デジタル複合機)や需要拡大が続く TAC フィ ルム(液晶偏光板用保護フィルム)など成長分野で売上が大きく拡大したため、グループ全体として三期ぶりの増収と なりました。 konicaminolta.com
|
During the interim period, we reported a decline in sales of ¥29.9 billion accompanying the full termination of this business; however, sales expansion in growth businesses, including especially new MFP (multifunctional peripheral) products, and continued growth in demand for TAC film (protective film for polarizing plates) resulted in the first rise in overall Group sales in three interim periods. konicaminolta.jp
|
これらの手続きの詳細につきましては、実際に新株予約権を発行また は取得することとな った際に、法令および金融商品取引所規則に基づき別途お知らせいたしま す。 ojiholdings.co.jp
|
Separate notification of the details of these procedures shall be made in accordance with laws and regulations and financial instruments exchange rules when in fact subscription rights to shares are issued or acquired. ojiholdings.co.jp
|
内部成長においては、オフィス賃貸市場が弱含みに推移し、一部テナントの退去が発生する中、テナントと のリレーションを高めることでテ ナント満足度の向上に努めるとともに、賃貸仲介会社並びにプロパティ・マ ネジメント会社との連携を強化する等、積極的なリーシングを実施しました。 daiwa-office.co.jp
|
Concerning internal growth, in spite of the severe office leasing market conditions and occurrence of tenant leaving in part, the Investment Corporation conducted through raising relation with tenants by improving tenants’ satisfaction and strengthening collaboration with leasing brokers and property managers. daiwa-office.co.jp
|
市場リスクとは、金利、 外国為替レート、株価等の市場で取引される商品の価格や レートが変化することによ って、保有する金融商品又は金融 取引により損失を被るリスク及び市場の流動性の著しい低下 により市場における取引が成立せず、又は著しく不利な条件 での取引を余儀なくされることによ り、損失を被るリスクを 指します。 daiwa-grp.jp
|
Market risk means the risks of suffering losses from fluctuations in the value of holding financial instruments and transactions in accordance with changes of market prices of interest rates, currency exchange rates and stock prices, etc. and from the market environment in which no transaction can be executed because of an excessive decrease of liquidity or one in which market participants are forced to trade in extremely unfavorable conditions. daiwa-grp.jp
|
専門業務が迅速に進められることは 必要 な こと では あるが,重要な技術的見解の不一致については,承認段階に至る前に十分に時間を費やして審議し, 検討を行い,解決を図ることが必 要である。 iecapc.jp
|
Although it is necessary for the technical work to progress speedily, sufficient time is required before the approval stage for the discussion, negotiation and resolution of significant technical disagreements. iecapc.jp
|
後述することに従 い,優先日から30か月が経過するまで通常,いずれの指定官庁も国際出 願の処理又は審査をすることがで きず,指定官庁に対する手数料の支払及び指定官庁に対す る国際出願の翻訳文の提出をそれぞれ,当該30か月の満了までに遵守すればよい(「優先日」 とは,国際出願が優先権主張を含んでいる場合には優先権を主張している出願の出願日を意 味し,当該主張を含んでいない場合には国際出願の出願日を意味する;国際出願が複数の優 [...]
[...]
先権の主張を含んでいる場合,「優先日」とは優先権を主張している最先の出願の出願日を意 味する)。
wipo.int
|
Subject to what is said below, no designated Office may normally process or examine the international application prior to the expiration of 30 months from the priority date [...]
and any fees due to
[...]
a designated Office and any translation of the international application to be furnished to a designated Office will have to be paid and furnished, respectively, only by the expiration of that 30-month period (“priority date” means, where the international application contains a priority claim, the filing date of the application whose priority is claimed, and, where it does not contain such a claim, the filing date of the international application.
wipo.int
|